Workshops with Kathleen Heil
on Translation, Movement, and Phrasing
Our Issue 13 contributor Kathleen Heil is a writer, translator, and dancer whose many skills eagerly intersect. We are thrilled to be presenting two weekend workshops with her this July: one on literary translation into English and another examining phrasing in both movement and writing.
Style & Translation Master Class
This two-day master class is open to literary translators at all stages of their careers, translating from any language into English, as well as those with writing or translation experience curious to know more about the art and craft of literary translation. In this master class we will explore what makes literary translation distinct from other writing practices and investigate ways to hone the components of style that make for effective literary translations including tone, rhythm, and syntax.
The weekend will culminate with an open reading in which participants can present either a short text of their own translation or a favorite excerpt in translation. Additionally, for those wishing to have a more in-depth look at their writing, there will be four slots available for manuscript consultation with Kathleen (of work in translation or one’s own fiction, nonfiction, or poetry).
Master class: 8 and 9 July, 3–6pm
Manuscript consultations: 8 July, 6–8pm
Open reading by workshop participants: 9 July at 8pm
Location in Berlin TBA
90 euros; 130 euros with Rhythm & Phrasing workshop and payment before 1 July
Info and registration*: firstname.lastname@example.org
Manuscript consultation*: 50 euros for a full manuscript review in any genre with written comments and a 30-minute session to discuss the text (3–5 poems or one prose manuscript, 10 pages or less)
*space is limited; early registration encouraged
Rhythm & Phrasing: A Workshop on Composing in Movement and Text
This workshop is open to anyone wishing to compose with greater efficacy by refining phrasing in movement and written texts. By investigating rhythmic patterns in the body and on the page, we will explore how to build these structures into meaningful phrases, in order to compose with greater freedom, precision, and presence. Dance experience is not required to take part, but rather an interest in/experience with writing, movement, and/or performance.
When: 22 and 23 July 2017, 3–6 pm
Where: K77 studios, Kastanienallee 77 Berlin
Cost: 60 euros; 130 euros with Style & Translation workshop and payment before 1 July
Info and registration: email@example.com
space is limited; early registration encouraged
Kathleen Heil is a writer, translator, and dancer. Her translations, poems, stories, and essays appear in the New Yorker, Two Lines, Penguin Random House, Fence, and many other publications. She holds a Master’s degree in Creación Literaria from the Escuela Contemporánea de Humanidades in Madrid as well as an MFA in Creative Writing & Translation from the University of Arkansas-Fayetteville, where she also taught literary translation, creative writing, and dance. A former member of Dance Arizona Repertory Theater and Rumblepeg Dance Theater, Heil has worked with various artists in the U.S. and Europe and performed her own choreography in New York, New Orleans, San Francisco, Madrid, and elsewhere. A 2016 National Endowment for the Arts Literary Translation Fellow, she lives and works in Berlin. More at kathleenheil.net.